|
|
|
|
Arch Tait learned Russian at Latymer Upper School, London; Trinity Hall, Cambridge; and Moscow State University. He has a PhD in Russian literature from Cambridge and began translating in earnest in 1986 after a meeting with Valentina Jacques, then editor of the magazine Soviet Literature. From 1993 he was the UK editor of the Glas New Russian Writing translation series, whose editor-in-chief was Valentina's successor, Natasha Perova. To
date he has translated 17 books,
, 35 short stories
and 30 articles by most of the leading Russian writers of today. His
most recent translations are Anna
Politkovskaya's Nothing But the Truth, Roman Senchin’s
novel “Minus”, and Alexander Dolgin’s
The Economics of Symbolic Exchange. |
![]() |
|
|
|
![]() |
Ludmila Ulitskaya |
|
“A fascinating work... Achieves the height of virtuosity”, Le Monde “A feat of love and tolerance”, Washington Post “An elegant translation” Jewish Review of Books “A marvellous translation” Christian Science Monitor “An able and practised translator” Times Literary Supplement
Ludmila Ulitskaya
has earned accolades abroad for this groundbreaking work, at last
available in English. The novel tells the story of Daniel Stein, a
Polish Jew who narrowly survives the Holocaust by working for the
Gestapo as an interpreter. After the war, he converts to Catholicism,
becomes a priest, enters the Order of Barefoot Carmelites, and finally
emigrates to Israel. Despite this seemingly impossible progression, the
life and destiny of Daniel Stein are not an invention – the character is
based on the actual life of Oswald Rufeisen, the real Brother Daniel.
This innovative, furious, and funny book, compiled as a series of
documents – letters, diary entries, postcards, and other records –
ranges from before the Second World War to modern times and from the
shtetl to Israel to America. It portrays a life full of amazing
contradictions and undaunted faith. In “Daniel Stein, Interpreter”,
Daniel’s willingness to communicate with everyone, to translate across
linguistic and cultural divides, not only assured his freedom but stands
as a symbol of love, humanity, and tolerance.
Donna Rifkind writes in The Christian Science Monitor Ulitskaya writes in the last of her novel’s confessional letters: “I recognise that what you believe doesn't matter in the slightest. All that matters is how you personally behave.”
|
|
|
|
|
|
|
Sergey Shipunov Charismatic Public Speaking translated by Arch Tait Tvorcheskaya Masterskaya Moscow, 2009 Hardback ISBN 978-5-91691-004-9 264 pages |
|
|
|
|
|
Anna Politkovskaya Nothing But the Truth Selected Dispatches translated by Arch Tait Harvill Secker London, 2010 Hardback GBP 18.99 $Can 36.95 ISBN 978-1-846-55239-7 468 pages In bookshops now, or buy from Amazon.com call 0870 836 0875 |
|
|
|
|
|
Anna Politkovskaya |
|
|
|
|
|
Lilia Shevtsova |
|
|
|
|
|
Alexander Dolgin The Economics of Symbolic Exchange Springer Verlag Berlin and Heidelberg, 2009 Hardback ISBN 978-3-540-79882-8 501 pages |
|
|
|
|
"The language is wonderful! I can't get over it. The words are so intelligently and accurately selected they flow like music. Thank you once again." - Face Fashion, Moscow (2007) "I think your translation of Anna's diary is spectacular... it is both stylish and colloquial. Thank you for this window." - E.M., Maryland |
|
|
|
|